А.С.Пушкин. Поэзия и проза.
Если вам понравился наш сайт, разместите ссылку на него в своем блоге или на форуме.

    Для блога (html-код):
    
    Для форума (ВВ-код):
    


*Укажите сумму
Перевод сайту «Сказки Пушкина»

Отправить сообщение администратору
Романы и повести
 

Египетские ночи

Стр. 4

ГЛАВА III

Цена за билет 10 рублей; начало в 7 часов.

Афишка.

Зала княгини ** отдана была в распоряжение импровизатору. Подмостки были сооружены; стулья расставлены в двенадцать рядов; в назначенный день, с семи часов вечера, зала была освещена, у дверей перед столиком для продажи и приема билетов сидела старая долгоносая женщина в серой шляпе с надломленными перьями и с перстнями на всех пальцах. У подъезда стояли жандармы. Публика начала собираться. Чарский приехал из первых. Он принимал большое участие в успехе представления и хотел видеть импровизатора, чтоб узнать, всем ли он доволен. Он нашел итальянца в боковой комнатке, с нетерпением посматривающего на часы. Итальянец одет был театрально; он был в черном с ног до головы; кружевной воротник его рубашки был откинут, голая шея своею странной белизною ярко отделялась от густой и черной бороды, волоса опущенными клоками осеняли ему лоб и брови. Всё это очень не понравилось Чарскому, которому неприятно было видеть поэта в одежде заезжего фигляра. Он после короткого разговора возвратился в залу, которая более и более наполнялась.

Вскоре все ряды кресел были заняты блестящими дамами; мужчины стесненной рамою стали у подмостков, вдоль стен и за последними стульями. Музыканты с своими пульпитрами занимали обе стороны подмостков. Посредине стояла на столе фарфоровая ваза. Публика была многочисленна. Все с нетерпением ожидали начала; наконец в половине осьмого музыканты засуетились, приготовили смычки и заиграли увертюру из «Танкреда». Всё уселось и примолкло, последние звуки увертюры прогремели... И импровизатор, встреченный оглушительным плеском, поднявшимся со всех сторон, с низкими поклонами приближился к самому краю подмостков.

Чарский с беспокойством ожидал, какое впечатление произведет первая минута, но он заметил, что наряд, который показался ему так неприличен, не произвел того же действия на публику. Сам Чарский не нашел ничего в нем смешного, когда увидел его на подмостках, с бледным лицом, ярко освещенным множеством ламп и свечей. Плеск утих; говор умолк... Итальянец, изъясняясь на плохом французском языке, просил господ посетителей назначить несколько тем, написав их на особых бумажках. При этом неожиданном приглашении все молча поглядели друг на друга и никто ничего не отвечал. Итальянец, подождав немного, повторил свою просьбу робким и смиренным голосом. Чарский стоял под самыми подмостками; им овладело беспокойство; он предчувствовал, что дело без него не обойдется и что принужден он будет написать свою тему. В самом деле, несколько дамских головок обратились к нему и стали вызывать его сперва вполголоса, потом громче и громче. Услыша имя его, импровизатор отыскал его глазами у своих ног и подал ему карандаш и клочок бумаги с дружескою улыбкою. Играть роль в этой комедии казалось Чарскому очень неприятно, но делать было нечего; он взял карандаш и бумагу из рук итальянца, написал несколько слов; итальянец, взяв со стола вазу, сошел с подмостков, поднес ее Чарскому, который бросил в нее свою тему. Его пример подействовал; два журналиста, в качестве литераторов, почли обязанностию написать каждый по теме; секретарь неаполитанского посольства и молодой человек, недавно возвратившийся из путешествия, бредя о Флоренции, положили в урну свои свернутые бумажки; наконец, одна некрасивая девица, по приказанию своей матери, со слезами на глазах написала несколько строк по-итальянски и, покраснев по уши, отдала их импровизатору, между тем как дамы смотрели на нее молча, с едва заметной усмешкою. Возвратясь на свои подмостки, импровизатор поставил урну на стол и стал вынимать бумажки одну за другой, читая каждую вслух:

Семейство Ченчи.

(La famiglia dei Cenci.)[*]

L'ultimo giorno di Pompeïa.[*]

Cleopatra e i suoi amanti.[*]

La primavera veduta da una prigione.[*]

Il trionfo di Tasso. [*]

— Что прикажет почтенная публика? — спросил смиренный итальянец,— назначит ли мне сама один из предложенных предметов или предоставит решить это жребию?..

«Танкред» — опера Россини (1813) на сюжет трагедии Вольтера. В Петербурге шла на сцене немецкой оперы в сезон 1834/35 г.

Темы, заданные итальянскому импровизатору, кроме основной темы о Клеопатре, связаны с различными модными тогда произведениями и характеризуют романтические сюжеты тех лет. «Семейство Ченчи» — по-видимому; вызвано разговорами о постановке в Париже в 1833 году трагедии Кюстина «Беатриса Ченчи». Сюжет этот связан с убийством Франческо Ченчи, богатого и знатного жителя Рима, происшедшим в конце 1798 г. Папская полиция дозналась, что к убийству причастны дочь Франческо, молодая красавица Беатриче, ее брат Джакомо и их мачеха, жена Франческо, Лукреция Петрони. Обвиняемые подвергнуты были жестоким пыткам и во всем сознались. Хотя на суде свидетели показывали, что убийство было вызвано истязаниями, которым подвергал свою семью развращенный Франческо, папа Климент VIII приказал казнить обвиняемых, а имущество их конфисковал в пользу своих родственников. История Ченчи, отчасти легендарная, стала популярной после трагедии Шелли (1819).

«Последний день Помпеи» — сюжет картины Брюллова, привезенной в Петербург и выставленной для обозрения в августе 1834 г. Ср. стихотворение Пушкина «Везувий зев открыл» (т. III, стр. 261).

«Весна из окон тюрьмы» — тема, вызванная книгой Сильвио Пе́ллико «Мои тюрьмы» (см. т. VII). Книга эта вышла в свет в 1833 г. Ближайшим поводом для этой темы является эпизод в главе 78, где описывается, как товарищ Пеллико Марончелли, перед тем как подвергнуться опасной операции, импровизировал стихи. Эти стихи приводит сам Марончелли в примечаниях к книге Пеллико: «Весенние ветерки, вы пролетаете над Италией, но уже не веете над страдальцем заключенным. Как я призывал возвращение апреля и мая. Вот они... но не оживили страдальца заключенного. Под небом Моравии томится прекрасная природа и не может возродить силы страдальца заключенного» и т.д.

«Торжество Тассо» — тема известного стихотворения Батюшкова «Умирающий Тасс». Поводом, возобновившим интерес к этой теме, могла быть постановка в 1833 г. в Петербурге пьесы Кукольника «Торквато Тассо».

Свеча
© Произведения Пушкина принадлежат народу. Дизайн сайта - отчасти мне, Ольге Денисовой, отчасти - русским и советским художникам.